SSブログ

Jane JacobsとBob Dylan

ボブ・ディランがノーベル文学賞に決まりましたが、1963年ごろに、Listen, Robert Mosesというタイトルの詞を書いていたそうです(曲は発見されていない)。モーゼスとディランは直接会ったことはないが、ジェイン・ジェイコブスが係わっていた高速道路建設反対活動にディランも係わっていたらしいとのことです。

出典は下記サイト。
http://gothamist.com/2015/06/26/bob_dylan_robert_moses.php

そこに載っている原文は下記、和訳してみました。今でも通じるテーマです。

Listen, Robert Moses
By Bob Dylan

1.
Listen, Robert Moses, listen if you can.
It’s all about our neighborhood that you’re trying to condemn
We aren’t going to sit back and see our homes torn down.
So take your superhighway and keep it out of town.

CHORUS;
We won’t be moved, buddy, we won’t be moved
We’re fighting for our rights and we won’t be moved.
We’re fighting for our rights from our heads to the shoes.
We’re fighting for our homes and we aren’t going to lose.

2.
For twenty long years there’s been a shadow hanging round
That any day the bulldozers will throw our homes down.
We’re going to lift the shadow once and all for good.
We don’t want a superhighway, we want a neighborhood.

3.
Some of us are young and some of us are old
But none of us like to be thrown out in the cold.
Are we squatter in the city that we are living in?
Will we stand up for our rights or be scattered in the wind?

4.
Up and down Mulberry, Delancy Street and Spring,
Chrystic and Canal Streets, you hear out voices ring.
From Elizabeth to Thompson, to Varick Street and Broome,
We’re trying to save our streets from that superhighway doom.

5.
Too many people have been driven from their doors
To make room for some highway or else some fancy stores.
They’ve been forced to leave their homes and all their roots behind
And dwell in the housing projects, the reservation kind.

6.
It’s time to make a stand, it’s time to try and save
This here neighborhood of our cities ‘fore it lands down in the grave.
So hold up your banners and raise them to the wind
We’ll stand here and fight, and fight until we win:

Joint Committee to Stop the Lower Manhattan Expressway
378 Broome Street

和訳(鈴木俊治)
1.
ロバート・モーゼスよ、聞け
お前が壊そうとしているのは、俺たちのまちだ
まちが壊されるのを、黙って引き下がって見ている訳には行かない
お前の高速道路は、どこか他へ持って行け

コーラス
俺たちはどかない、俺たちはどこへも行かない
俺たちは自分たちの権利のために戦っている、俺たちはどかない
頭のてっぺんから足先まで、全身で戦っている
自分たちの家を守るために戦っている 負けられない

2.
もう20年もの間、このまちには暗い影がつきまとっている
いつか、ブルドーザーが来て俺たちの家を壊すのではないかと
俺たちはその影を、二度と来ないように吹き払う
高速道路は要らない、まちが欲しい

3.
俺たちの仲間には、若いやつもいれば老人もいる
寒風のなかに追い出されたいなんてと思うやつは、ひとりもいない
俺たちは、ずっと住んできたまちの不法滞在者か?
俺たちの権利のため立ち上がるか、風に散らされるか

4.
マルベリー、デランシー、スプリング通りを登り下り、
クリスティーからカナル通りまで、俺たちの声で溢れる
エリザベスからトンプソン、バリックからブルーム通りまで、
高速道路で壊されようとしているストリートを救いたい

5.
あまりに多くの人たちが家を追い出された
高速道路やおしゃれな店をつくるために
根っこを奪われ、無理やりに追い出され、
保全住宅といわれるところに住んでいる

6.
立ち上がり、まちを残すときが来た
このまちが墓場になってしまう前に
旗を掲げ、風になびかせよう
勝つまでここに立ち、戦う

ローワーマンハッタン高速道路建設阻止連合委員会
378 ブルーム通り
nice!(0)  コメント(0)  トラックバック(0) 

nice! 0

コメント 0

コメントを書く

お名前:
URL:
コメント:
画像認証:
下の画像に表示されている文字を入力してください。

トラックバック 0

この広告は前回の更新から一定期間経過したブログに表示されています。更新すると自動で解除されます。